Precisa responder e-mails em inglês no trabalho? Veja como não fazer feio

Para quem troca e-mails em inglês no dia a dia, é importante estar familiarizado com algumas expressões chave do idioma. Veja quais são elas.

Por Alberto Costa
12 jan 2021, 17h00
-
 (Nipitphon Na Chiangmai / EyeEm/Getty Images)
Continua após publicidade

Se você trabalha em uma multinacional ou atende contas de empresas fora do Brasil é bem provável que precise se comunicar em inglês, seja para trocar informações, enviar relatórios ou criar networking com parceiros e clientes estrangeiros. Afinal de contas, a língua na maioria das vezes é o denominador em comum entre esses componentes citados acima.

E a forma mais simples de fazer esse tipo de troca dentro de ambientes corporativos é por e-mails formais, geralmente com várias pessoas em cópia. Ou seja, na hora de redigir as mensagens, o idioma precisa ser afiado para que você se faça entender e consiga se comunicar com facilidade.

Dominar algumas expressões em inglês específicas para o contexto empresarial certamente podem te ajudar na tarefa. Por isso, listamos algumas delas aqui embaixo. Confira: 

1 – To arrange a meeting

Reuniões são super comuns e fazem parte do dia-a-dia corporativo, mas antes de enviar um invite é necessário avisar a outra parte por e-mail e confirmar uma data. Para isso, pode apostar na expressão: “I’d like to arrange a meeting”, em tradução livre: gostaria de marcar uma reunião.

Continua após a publicidade

2 – It follows attached

O famoso “segue anexo”, tão usado nos e-mails de trabalho. Em inglês, você certamente vai utilizá-lo muito para enviar documentos. Nestes casos, pode dizer como no exemplo a seguir: “The contract/document is attached”, traduzindo: o contrato/documento está anexo.

3 – I’m looking forward to hearing from you soon

Continua após a publicidade

A frase significa: aguardo ansioso por uma resposta. Ao concluir o e-mail, aposte nessa expressão ou em outras semelhantes para cobrar o retorno rápido do destinatário, mas sem parecer rude ou impaciente, claro.

4 – The bottom line

Por vezes, ao enviarmos um e-mail muito longo é necessário lembrar e recapitular a ideia principal do texto. E, para garantir que todos compreendam que aquela informação é o cerne da discussão, use a expressão “the bottom line”, como no exemplo a seguir: The bottom line is that we need to rethink our objectives, tradução: O principal é que precisamos repensar nossos objetivos.

Para finalizar, é necessário lembrar que algumas expressões em inglês devem ser evitadas em e-mails muito formais e as gírias entram nesse caso. Quando finalizar o e-mail, não se esqueça de revisar o texto a ser enviado para evitar erros de ortografia, que podem comprometer a sua imagem profissional, e se certificar de que a mensagem será bem entendida por quem vai recebê-la.

*Alberto Costa é Senior Assessment Manager da Cambridge English

Publicidade

Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

Domine o fato. Confie na fonte.

10 grandes marcas em uma única assinatura digital

MELHOR
OFERTA

Digital Completo
Digital Completo

Acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

a partir de 6,00/mês*

*Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
*Pagamento único anual de R$118,80, equivalente a 9,90/mês.

PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
Fechar

Não vá embora sem ler essa matéria!
Assista um anúncio e leia grátis
CLIQUE AQUI.